Made it to the Tokyo International Book Fair just in time to hear a friendly chat between Michael Emmerich and Koji Toko. The banter focused on 世界文学と日本文学 (world literature and Japanese literature) and was peppered with much laughter and unique anecdotes. (Such as a comparison of becoming a translator unintentionally, just as one mistakenly steps in dog doo!) I disagree with Michael’s comment that one cannot make a living as a translator, but this is probably the difference of being a commercial translator, a mere 翻訳者, and a literary translator, more often honored with the label of 翻訳家.